Lirik Lagu Oreste Et Electre (Terjemahan) - Cranes
X
TIPS PENCARIAN LIRIK FAVORIT ANDA
ANDA MENGETAHUI JUDUL DAN NAMA PENYANYI
- Ketikkan nama penyanyi dan judul lagu, berikan tanda kutip di judul lagu, misal: Yovie "Menjaga Hati";
- bila tidak berhasil, coba untuk mengilangkan tanda kutip, misal: Yovie Menjaga Hati; atau
- dapat juga dengan mengeklik menu A B C D.., lalu cari berdasarkan nama artis. Yovie dimulai dengan Y, klik Y. Lihat daftar lagu, dan dapatkan yang Anda cari.
ANDA TAK MENGETAHUI JUDUL LAGU, TAPI MENGETAHUI NAMA PENYANYI
- Ketik nama penyanyi, misal: YOVIE, akan muncul banyak halaman, telusuri dan pilih dari halaman-halaman tersebut; atau
- klik menu A B C D E ... berdasarkan nama artis Y, cari Yovie, dan cari lirik yang Anda cari.
ANDA TAK MENGETAHUI JUDUL LAGU, TAPI MENGETAHUI SYAIR
- Ketikkan penggalan syair yang Anda ketahui, misal:
Tanpamu tiada berarti
Tak mampu lagi berdiri
Cahaya kasihmu menuntunku
Kembali dalam dekapan tanganmu - Masukkan kata-kata penting. Misal: tiada berarti berdiri cahaya dekapan.
- Hindari kata-kata yang berkemungkinan memiliki ada dua versi atau lebih. Misal: tanpamu dapat ditulis tanpa mu.
TETAP TIDAK DAPAT MENEMUKAN LIRIK YANG ANDA CARI
- Pilih menu A B C D E ... berdasarkan nama artis atau judul lagu.
- Bila masih tidak dapat menemukan lirik yang Anda cari, mungkin kami bisa membantu Anda. Silakan menghubungi kami.
Qui es-tu?Siapa kamu?
Un étranger.Seorang asing.
Sois le bienvenu. Tout ce qui est étranger à cette ville m'est cher. Quel est ton nom?Selamat datang. Segala sesuatu yang asing di kota ini sangat berharga bagiku. Siapa namamu?
Je m'appelle Philèbe et je suis de Corinthe.Namaku Philèbe dan aku berasal dari Korintus.
Ah? De Corinthe? Moi, on m'appelle Électre.Oh? Dari Korintus? Aku, mereka memanggilku Elektre.
Tu es belle. Tu ne ressembles pas aux gens d'ici.Kau cantik. Kau tidak mirip dengan orang-orang di sini.
Belle? Tu es sûr que je suis belle? Aussi belle que les filles de Corinthe?Cantik? Apa kamu yakin aku cantik? Seperti gadis-gadis dari Korintus?
Oui.Ya.
Ils ne me le dissent pas, ici. Ils ne veulent pas que je le sache. D'ailleurs à quoi ça me sert-il, je ne suis qu'une servante.Mereka tidak bilang begitu padaku di sini. Mereka tidak ingin aku tahu. Lagipula, untuk apa itu bagiku, aku hanya seorang pelayan.
Servant? Toi? Tu n'as jamais songé à t'enfuir?Pelayan? Kamu? Apa kamu tidak pernah berpikir untuk melarikan diri?
Je n'ai pas ce courage-là : j'aurais peur, seule sur les routes. Ah bien! J'attends quelque chose.Aku tidak punya keberanian itu: aku akan takut, sendirian di jalan. Ah, baiklah! Aku sedang menunggu sesuatu.
Quelque chose ou quelqu'un?Sesuatu atau seseorang?
Je ne te le dirai pas. Parle plutôt. C'est une belle ville, Corinthe?Aku tidak akan memberitahumu. Lebih baik bicara. Apakah Korintus kota yang indah?
Très belle.Sangat indah.
Je te parais niaise? C'est que j'ai tant de peine à imaginer des promenades, des chants, des sourires. Les gens d'ici sont rongés par la peur. Et moi ...Apakah aku terlihat bodoh? Aku kesulitan membayangkan jalan-jalan, nyanyian, senyuman. Orang-orang di sini dipenuhi rasa takut. Dan aku ...
Toi?Kamu?
Par la haine. Et dis-moi encore ceci, car j'ai besoin de la savoir à cause de quelqu'un que j'attends : suppose qu'un gars de Corinthe, un de ces gars qui rient le soir avec les filles, trouve, au retour d'un voyage, son père assassiné, sa mère dans le lit du meurtrier et sa soeur en esclavage, est-ce qu'il filerait doux, le gars de Corinthe, est-ce qu'il s'en irait à reculons, en faisant des révérences, ou bien est-ce qu'il sortirait son épée et est-ce qu'il cognerait sur l'assassin jusqu'à lui faire éclater la tête?Oleh kebencian. Dan katakan padaku ini, karena aku perlu tahu tentang seseorang yang kutunggu: anggaplah seorang pemuda dari Korintus, salah satu dari mereka yang tertawa di malam hari dengan gadis-gadis, menemukan, saat kembali dari perjalanan, ayahnya dibunuh, ibunya di ranjang pembunuh dan saudarinya dijadikan budak, apakah dia akan pergi dengan lembut, pemuda dari Korintus itu, apakah dia akan mundur sambil memberi hormat, ataukah dia akan mengeluarkan pedangnya dan memukuli pembunuh itu sampai kepalanya pecah?
Électre!Elektre!
Chut!Diam!
Qu'y a-t-il?Ada apa?
C'est ma mère, la reine Clytemnestre.Itu ibuku, ratu Klytemnestra.
Électre, le roi t'ordonne de t'apprêter pour la cérèmonie. Tu mettras ta robe noire et tes bijoux. Tu es princesse, Électre, et le peuple t'attend, comme chaque annèe.Elektre, raja memerintahkanmu untuk bersiap-siap untuk upacara. Kamu akan mengenakan gaun hitam dan perhiasanmu. Kamu adalah putri, Elektre, dan rakyat menunggumu, seperti setiap tahun.
Sais-tu ce qu'ils font, Philèbe? Il y a, au-dessus de la ville, une caverne on dit qu'elle communique avec les enfers. A chaque anniversaire, le peuple se réunit devant cette caverne, des soldats repoussent de côte la pierre qui en bouche l'entrée, et nos morts remontant des enfers, se répandent dans le ville. Ils courent partout. Je ne veux pas prendre part à ces mômeries. Ce sont leurs morts, non les miens.Apakah kamu tahu apa yang mereka lakukan, Philèbe? Di atas kota, ada sebuah gua yang dikatakan menghubungkan dengan neraka. Setiap tahun, rakyat berkumpul di depan gua ini, para prajurit menggeser batu yang menutupi pintu masuk, dan arwah kita kembali dari neraka, menyebar di kota. Mereka berlarian ke sana kemari. Aku tidak ingin ikut dalam kebodohan ini. Itu adalah arwah mereka, bukan milikku.
Si tu n'obéis pas de ton plein gré, le roi a donné l'ordre qu'on t'amène de force.Jika kamu tidak mau patuh dengan sukarela, raja telah memberi perintah untuk membawamu dengan paksa.
De force? ... ha! Je paraîtrai à la fête et, puisque le peuple veut m'y voir, il ne sera pas déçu. A bientôt, je vrais m'apprêter.Dengan paksa? ... ha! Aku akan muncul di pesta dan, karena rakyat ingin melihatku, mereka tidak akan kecewa. Sampai jumpa, aku akan bersiap-siap.
Un étranger.Seorang asing.
Sois le bienvenu. Tout ce qui est étranger à cette ville m'est cher. Quel est ton nom?Selamat datang. Segala sesuatu yang asing di kota ini sangat berharga bagiku. Siapa namamu?
Je m'appelle Philèbe et je suis de Corinthe.Namaku Philèbe dan aku berasal dari Korintus.
Ah? De Corinthe? Moi, on m'appelle Électre.Oh? Dari Korintus? Aku, mereka memanggilku Elektre.
Tu es belle. Tu ne ressembles pas aux gens d'ici.Kau cantik. Kau tidak mirip dengan orang-orang di sini.
Belle? Tu es sûr que je suis belle? Aussi belle que les filles de Corinthe?Cantik? Apa kamu yakin aku cantik? Seperti gadis-gadis dari Korintus?
Oui.Ya.
Ils ne me le dissent pas, ici. Ils ne veulent pas que je le sache. D'ailleurs à quoi ça me sert-il, je ne suis qu'une servante.Mereka tidak bilang begitu padaku di sini. Mereka tidak ingin aku tahu. Lagipula, untuk apa itu bagiku, aku hanya seorang pelayan.
Servant? Toi? Tu n'as jamais songé à t'enfuir?Pelayan? Kamu? Apa kamu tidak pernah berpikir untuk melarikan diri?
Je n'ai pas ce courage-là : j'aurais peur, seule sur les routes. Ah bien! J'attends quelque chose.Aku tidak punya keberanian itu: aku akan takut, sendirian di jalan. Ah, baiklah! Aku sedang menunggu sesuatu.
Quelque chose ou quelqu'un?Sesuatu atau seseorang?
Je ne te le dirai pas. Parle plutôt. C'est une belle ville, Corinthe?Aku tidak akan memberitahumu. Lebih baik bicara. Apakah Korintus kota yang indah?
Très belle.Sangat indah.
Je te parais niaise? C'est que j'ai tant de peine à imaginer des promenades, des chants, des sourires. Les gens d'ici sont rongés par la peur. Et moi ...Apakah aku terlihat bodoh? Aku kesulitan membayangkan jalan-jalan, nyanyian, senyuman. Orang-orang di sini dipenuhi rasa takut. Dan aku ...
Toi?Kamu?
Par la haine. Et dis-moi encore ceci, car j'ai besoin de la savoir à cause de quelqu'un que j'attends : suppose qu'un gars de Corinthe, un de ces gars qui rient le soir avec les filles, trouve, au retour d'un voyage, son père assassiné, sa mère dans le lit du meurtrier et sa soeur en esclavage, est-ce qu'il filerait doux, le gars de Corinthe, est-ce qu'il s'en irait à reculons, en faisant des révérences, ou bien est-ce qu'il sortirait son épée et est-ce qu'il cognerait sur l'assassin jusqu'à lui faire éclater la tête?Oleh kebencian. Dan katakan padaku ini, karena aku perlu tahu tentang seseorang yang kutunggu: anggaplah seorang pemuda dari Korintus, salah satu dari mereka yang tertawa di malam hari dengan gadis-gadis, menemukan, saat kembali dari perjalanan, ayahnya dibunuh, ibunya di ranjang pembunuh dan saudarinya dijadikan budak, apakah dia akan pergi dengan lembut, pemuda dari Korintus itu, apakah dia akan mundur sambil memberi hormat, ataukah dia akan mengeluarkan pedangnya dan memukuli pembunuh itu sampai kepalanya pecah?
Électre!Elektre!
Chut!Diam!
Qu'y a-t-il?Ada apa?
C'est ma mère, la reine Clytemnestre.Itu ibuku, ratu Klytemnestra.
Électre, le roi t'ordonne de t'apprêter pour la cérèmonie. Tu mettras ta robe noire et tes bijoux. Tu es princesse, Électre, et le peuple t'attend, comme chaque annèe.Elektre, raja memerintahkanmu untuk bersiap-siap untuk upacara. Kamu akan mengenakan gaun hitam dan perhiasanmu. Kamu adalah putri, Elektre, dan rakyat menunggumu, seperti setiap tahun.
Sais-tu ce qu'ils font, Philèbe? Il y a, au-dessus de la ville, une caverne on dit qu'elle communique avec les enfers. A chaque anniversaire, le peuple se réunit devant cette caverne, des soldats repoussent de côte la pierre qui en bouche l'entrée, et nos morts remontant des enfers, se répandent dans le ville. Ils courent partout. Je ne veux pas prendre part à ces mômeries. Ce sont leurs morts, non les miens.Apakah kamu tahu apa yang mereka lakukan, Philèbe? Di atas kota, ada sebuah gua yang dikatakan menghubungkan dengan neraka. Setiap tahun, rakyat berkumpul di depan gua ini, para prajurit menggeser batu yang menutupi pintu masuk, dan arwah kita kembali dari neraka, menyebar di kota. Mereka berlarian ke sana kemari. Aku tidak ingin ikut dalam kebodohan ini. Itu adalah arwah mereka, bukan milikku.
Si tu n'obéis pas de ton plein gré, le roi a donné l'ordre qu'on t'amène de force.Jika kamu tidak mau patuh dengan sukarela, raja telah memberi perintah untuk membawamu dengan paksa.
De force? ... ha! Je paraîtrai à la fête et, puisque le peuple veut m'y voir, il ne sera pas déçu. A bientôt, je vrais m'apprêter.Dengan paksa? ... ha! Aku akan muncul di pesta dan, karena rakyat ingin melihatku, mereka tidak akan kecewa. Sampai jumpa, aku akan bersiap-siap.