Lirik Lagu Wolfstunde (vargtimmen) - Bethlehem
X
TIPS PENCARIAN LIRIK FAVORIT ANDA
ANDA MENGETAHUI JUDUL DAN NAMA PENYANYI
- Ketikkan nama penyanyi dan judul lagu, berikan tanda kutip di judul lagu, misal: Yovie "Menjaga Hati";
- bila tidak berhasil, coba untuk mengilangkan tanda kutip, misal: Yovie Menjaga Hati; atau
- dapat juga dengan mengeklik menu A B C D.., lalu cari berdasarkan nama artis. Yovie dimulai dengan Y, klik Y. Lihat daftar lagu, dan dapatkan yang Anda cari.
ANDA TAK MENGETAHUI JUDUL LAGU, TAPI MENGETAHUI NAMA PENYANYI
- Ketik nama penyanyi, misal: YOVIE, akan muncul banyak halaman, telusuri dan pilih dari halaman-halaman tersebut; atau
- klik menu A B C D E ... berdasarkan nama artis Y, cari Yovie, dan cari lirik yang Anda cari.
ANDA TAK MENGETAHUI JUDUL LAGU, TAPI MENGETAHUI SYAIR
- Ketikkan penggalan syair yang Anda ketahui, misal:
Tanpamu tiada berarti
Tak mampu lagi berdiri
Cahaya kasihmu menuntunku
Kembali dalam dekapan tanganmu - Masukkan kata-kata penting. Misal: tiada berarti berdiri cahaya dekapan.
- Hindari kata-kata yang berkemungkinan memiliki ada dua versi atau lebih. Misal: tanpamu dapat ditulis tanpa mu.
TETAP TIDAK DAPAT MENEMUKAN LIRIK YANG ANDA CARI
- Pilih menu A B C D E ... berdasarkan nama artis atau judul lagu.
- Bila masih tidak dapat menemukan lirik yang Anda cari, mungkin kami bisa membantu Anda. Silakan menghubungi kami.
Das verbannte Leidbegraben in der Leichenblässeverursacht leblose Erregungin der flamme meines welken Herzens
Wenn totes Lebenam Ende der Nacht versinktund sich der Schatten meines Schismain heiterer Schwärze verliertwird Tod die einzige Erlösung sein
[English translation: Hour of the Wolf (Norwegian way of saying it)]
The banished sorrowburied in auroracauses lifeless emotionin the flame of my faded heart
If dead life immerses in dawnand the shade of my schismis to be lost into brightenedblacknessdeath will be the only redemption
Wenn totes Lebenam Ende der Nacht versinktund sich der Schatten meines Schismain heiterer Schwärze verliertwird Tod die einzige Erlösung sein
[English translation: Hour of the Wolf (Norwegian way of saying it)]
The banished sorrowburied in auroracauses lifeless emotionin the flame of my faded heart
If dead life immerses in dawnand the shade of my schismis to be lost into brightenedblacknessdeath will be the only redemption