Lirik Lagu A Tale From The Deep Woods (Terjemahan) - Bal-Sagoth
X
TIPS PENCARIAN LIRIK FAVORIT ANDA
ANDA MENGETAHUI JUDUL DAN NAMA PENYANYI
- Ketikkan nama penyanyi dan judul lagu, berikan tanda kutip di judul lagu, misal: Yovie "Menjaga Hati";
- bila tidak berhasil, coba untuk mengilangkan tanda kutip, misal: Yovie Menjaga Hati; atau
- dapat juga dengan mengeklik menu A B C D.., lalu cari berdasarkan nama artis. Yovie dimulai dengan Y, klik Y. Lihat daftar lagu, dan dapatkan yang Anda cari.
ANDA TAK MENGETAHUI JUDUL LAGU, TAPI MENGETAHUI NAMA PENYANYI
- Ketik nama penyanyi, misal: YOVIE, akan muncul banyak halaman, telusuri dan pilih dari halaman-halaman tersebut; atau
- klik menu A B C D E ... berdasarkan nama artis Y, cari Yovie, dan cari lirik yang Anda cari.
ANDA TAK MENGETAHUI JUDUL LAGU, TAPI MENGETAHUI SYAIR
- Ketikkan penggalan syair yang Anda ketahui, misal:
Tanpamu tiada berarti
Tak mampu lagi berdiri
Cahaya kasihmu menuntunku
Kembali dalam dekapan tanganmu - Masukkan kata-kata penting. Misal: tiada berarti berdiri cahaya dekapan.
- Hindari kata-kata yang berkemungkinan memiliki ada dua versi atau lebih. Misal: tanpamu dapat ditulis tanpa mu.
TETAP TIDAK DAPAT MENEMUKAN LIRIK YANG ANDA CARI
- Pilih menu A B C D E ... berdasarkan nama artis atau judul lagu.
- Bila masih tidak dapat menemukan lirik yang Anda cari, mungkin kami bisa membantu Anda. Silakan menghubungi kami.
The ravens are on the wing!Burung gagak sedang terbang!
My scramasax is red (stained with the blood of many Mercian warriors),Scramasax-ku berwarna merah (berlumuran darah banyak prajurit Mercia),
The ravens are on the wing,Burung gagak sedang terbang,
By Offa's decree I am an outlaw,Atas titah Offa, aku adalah seorang buronan,
Branded wolfshead by my own king.Dijuluki kepala serigala oleh rajaku sendiri.
(The orm-garth awaits me, darkly astir with ophidian malice...)(Tempat gelap menungguku, bergetar dengan niat jahat seperti ular...)
The ravens are on the wing!Burung gagak sedang terbang!
Ash for our spear-hafts,Abu untuk tangkai tombak kami,
Yew for our bow-staves,Yew untuk busur kami,
Oak for our deck planks,Kayu ek untuk papan dek kami,
Oak and elder our shields.Kayu ek dan elder untuk perisai kami.
Hail, o' great liege of the ancient woods, ruler of the deepest forest... you,Salam, oh tuan besar hutan kuno, penguasa hutan yang terdalam... engkau,
who were reigning o'er your time-veiled kingdom centuries before the arrogantyang berkuasa atas kerajaan yang diselimuti waktu berabad-abad sebelum manusia sombong
men who proclaim themselves kings of this island ever supped of life'syang mengklaim diri mereka raja pulau ini pernah merasakan
bitter-sweet draught...serpihan rasa pahit-manis hidup...
I give you my hail,Aku memberi hormat padamu,
I give you my blood,Aku memberi darahku,
I give you my life,Aku memberi hidupku,
O' sylvan liege.Oh, tuan hutan.
My life bleeds forth unto the earth (from many deep and dire wounds), To slakeHidupku mengalir ke bumi (dari banyak luka dalam dan parah), untuk memuaskan
your roots, great old king... (as I rest my battle-ravaged body againstakar-akarmu, raja tua yang agung... (saat aku bersandar pada tubuhku yang hancur karena pertempuran)
thee.)kepadamu.)
The ravens are on the wing!Burung gagak sedang terbang!
Ten leagues ride on lathered steed,Sepuluh liga berkendara di atas kuda yang berbusa,
Gold in hand to a sword-for-hire,Emas di tangan untuk seorang pendekar bayaran,
A blood-eagle carved by Saxon steel,Seekor elang darah diukir oleh baja Saxon,
And two score slain earns royal ire.Dan dua puluh yang mati mendatangkan kemarahan raja.
Gwynned lies two days westwards,Gwynned terletak dua hari ke arah barat,
Still further south, the weregeld calls.Lebih jauh ke selatan, uang tebusan memanggil.
Mayhap with All-Father Woden's favour,Mungkin dengan restu Bapa Segala Woden,
My deeds may yet inspire the skalds.Perbuatanku mungkin masih menginspirasi para penyair.
Litha's moon gleams high o'er the tallest oak,Bulan Litha bersinar tinggi di atas pohon ek tertinggi,
Ancient king in this sylvan court of elm, ash and yew,Raja kuno di pengadilan hutan ini dari elm, abu, dan yew,
The wood-spirits watch from gnarled bough and bole,Roh-roh hutan mengawasi dari dahan dan batang yang keriput,
As I pull two Mercian shafts from my bloodied thews.Saat aku menarik dua anak panah Mercia dari ototku yang berlumuran darah.
The ravens are on the wing!Burung gagak sedang terbang!
I give you my hail,Aku memberi hormat padamu,
I give you my blood,Aku memberi darahku,
I give you my life,Aku memberi hidupku,
O' sylvan liege.Oh, tuan hutan.
Beneath the oak, I rest, bone weary,Di bawah pohon ek, aku beristirahat, kelelahan,
Thirsting for a horn of ale or jug of mead,Haus akan segelas bir atau kendi mead,
And yet how could a heathen man wish for any more,Namun bagaimana mungkin seorang pagan menginginkan lebih dari itu,
Than the healing balms of English trees?Selain salep penyembuh dari pohon-pohon Inggris?
The ravens are on the wing!Burung gagak sedang terbang!
My scramasax is red (stained with the blood of many Mercian warriors),Scramasax-ku berwarna merah (berlumuran darah banyak prajurit Mercia),
The ravens are on the wing,Burung gagak sedang terbang,
By Offa's decree I am an outlaw,Atas titah Offa, aku adalah seorang buronan,
Branded wolfshead by my own king.Dijuluki kepala serigala oleh rajaku sendiri.
(The orm-garth awaits me, darkly astir with ophidian malice...)(Tempat gelap menungguku, bergetar dengan niat jahat seperti ular...)
The ravens are on the wing!Burung gagak sedang terbang!
Ash for our spear-hafts,Abu untuk tangkai tombak kami,
Yew for our bow-staves,Yew untuk busur kami,
Oak for our deck planks,Kayu ek untuk papan dek kami,
Oak and elder our shields.Kayu ek dan elder untuk perisai kami.
Hail, o' great liege of the ancient woods, ruler of the deepest forest... you,Salam, oh tuan besar hutan kuno, penguasa hutan yang terdalam... engkau,
who were reigning o'er your time-veiled kingdom centuries before the arrogantyang berkuasa atas kerajaan yang diselimuti waktu berabad-abad sebelum manusia sombong
men who proclaim themselves kings of this island ever supped of life'syang mengklaim diri mereka raja pulau ini pernah merasakan
bitter-sweet draught...serpihan rasa pahit-manis hidup...
I give you my hail,Aku memberi hormat padamu,
I give you my blood,Aku memberi darahku,
I give you my life,Aku memberi hidupku,
O' sylvan liege.Oh, tuan hutan.
My life bleeds forth unto the earth (from many deep and dire wounds), To slakeHidupku mengalir ke bumi (dari banyak luka dalam dan parah), untuk memuaskan
your roots, great old king... (as I rest my battle-ravaged body againstakar-akarmu, raja tua yang agung... (saat aku bersandar pada tubuhku yang hancur karena pertempuran)
thee.)kepadamu.)
The ravens are on the wing!Burung gagak sedang terbang!
Ten leagues ride on lathered steed,Sepuluh liga berkendara di atas kuda yang berbusa,
Gold in hand to a sword-for-hire,Emas di tangan untuk seorang pendekar bayaran,
A blood-eagle carved by Saxon steel,Seekor elang darah diukir oleh baja Saxon,
And two score slain earns royal ire.Dan dua puluh yang mati mendatangkan kemarahan raja.
Gwynned lies two days westwards,Gwynned terletak dua hari ke arah barat,
Still further south, the weregeld calls.Lebih jauh ke selatan, uang tebusan memanggil.
Mayhap with All-Father Woden's favour,Mungkin dengan restu Bapa Segala Woden,
My deeds may yet inspire the skalds.Perbuatanku mungkin masih menginspirasi para penyair.
Litha's moon gleams high o'er the tallest oak,Bulan Litha bersinar tinggi di atas pohon ek tertinggi,
Ancient king in this sylvan court of elm, ash and yew,Raja kuno di pengadilan hutan ini dari elm, abu, dan yew,
The wood-spirits watch from gnarled bough and bole,Roh-roh hutan mengawasi dari dahan dan batang yang keriput,
As I pull two Mercian shafts from my bloodied thews.Saat aku menarik dua anak panah Mercia dari ototku yang berlumuran darah.
The ravens are on the wing!Burung gagak sedang terbang!
I give you my hail,Aku memberi hormat padamu,
I give you my blood,Aku memberi darahku,
I give you my life,Aku memberi hidupku,
O' sylvan liege.Oh, tuan hutan.
Beneath the oak, I rest, bone weary,Di bawah pohon ek, aku beristirahat, kelelahan,
Thirsting for a horn of ale or jug of mead,Haus akan segelas bir atau kendi mead,
And yet how could a heathen man wish for any more,Namun bagaimana mungkin seorang pagan menginginkan lebih dari itu,
Than the healing balms of English trees?Selain salep penyembuh dari pohon-pohon Inggris?
The ravens are on the wing!Burung gagak sedang terbang!

